-
1 перевод
Iсущ. в разн. знач. перевод;сьӧм перевод — денежный перевод IIсущ. привычка, повадки, жилка, обычай;IIIсылӧн сэтшӧм переводыс — у него такой обычай;
нареч.1) немного, чутьчуть;уна кисьтін, перевод чинтышт — много высыпал, немного убавь
2) совсем, совершенно;3) в основном; в большинстве случаев; -
2 machine translation
= MTмашинный перевод, МПназвание технологии, по которой приложение осуществляет автоматический перевод текста на другой естественный язык с использованием словарей и набора правил перевода. В настоящее время машинный перевод лучше всего работает с крупными объёмами хорошо написанного узкоспециализированного текста.Syn:Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > machine translation
-
3 hand translation
1) ручной перевод [текста], перевод вручнуюсм. тж. machine translationнапример, easy hand translation of description of behavior for computer implementation - простота ручной подготовки описания функциональности для компьютерной реализацииАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > hand translation
-
4 вуджöтöм
(и. д. от вуджöтны) 1) переправа, перевоз; вöввез паромöн \вуджöтöм переправа лошадей на пароме; \вуджöтöм понда вештісьны платить за переправу 2) перевод; витöт классö \вуджöтöм перевод в пятый класс 3) перевод (текста) 4) перенос (слова); кыв \вуджöтöм а) перевод слова; б) перенос слова--------(прич. от вуджöтны) 1) переправленный; перевезённый (через что-л.); \вуджöтöм турун перевезённое [через реку] сено 2) переведённый (на другой язык) 3) перенесённый (о слове); \вуджöтöм кыв а) переведённое [на другой язык] слово б) перенесённое [на другую строку] слово -
5 gisting
"выделение сути", аннотирование, реферирование1) немедленный машинный перевод текста для передачи его смысла в самых общих чертах, "для сведения"Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > gisting
-
6 rendition
renˈdɪʃən редк.;
= rendering
2.
1) и rendering
2) исполнение;
изображение - his * of Hamlet его исполнение /истолкование/ роли Гамлета перевод - the * of the text into English перевод текста на английский язык (американизм) количество сданной продукции (редкое) сдача (города, гарнизона и т. п.) - the terms of * условия сдачи (юридическое) вынесение( судебного решения, вердикта) (юридическое) выдача( преступника) иностранному государству rendition редк. = renderingБольшой англо-русский и русско-английский словарь > rendition
-
7 rendition
[renʹdıʃ(ə)n] n1. 1) исполнение; изображениеhis rendition of Hamlet - его исполнение /истолкование/ роли Гамлета
2) переводthe rendition of the text into English - перевод текста на английский язык
2. амер. количество сданной продукции3. редк. сдача (города, гарнизона и т. п.)4. юр. вынесение (судебного решения, вердикта)5. юр. выдача ( преступника) иностранному государству -
8 translation
1) трансляция2) перевод ( текста или устной речи) с одного языка на другой3) сдвиг; перенос; перемещение; смещение4) видоизменение; трансформация; преобразование5) транспонирование ( частоты)•- automatic code translation
- bubble-lattice translation
- code translation
- direct translation
- Doppler translation
- dynamic address translation
- frequency translation
- loan translation
- name translation
- network address translation
- one-to-one translation
- port and address translation
- primitive translation
- syntax-directed translation
- telephony translation -
9 rendition
1. n исполнение; изображение2. n перевод3. n амер. количество сданной продукции4. n редк. сдача5. n юр. вынесениеrendition proceeding — вынесение судебного решения, вердикта
6. n юр. выдача иностранному государствуrendition of fugitive — выдача преступника, скрывающегося от правосудия
Синонимический ряд:interpretation (noun) approach; commentary; conception; execution; interpretation; performance; reading; realisation; rendering; representation; translation; treatment; understanding; version -
10 Zurückübersetzung
-
11 composición
f1) составление; образование; приготовление2) составcomposición química — химический состав3) см. compostura 7)4) сочинение, произведение (литературное, художественное, научное)7) см. componenda 1)8)лингв. composición de palabras — словообразование9) полигр. наборcomposición de fuerzas мат., тех. — сложение сил11) муз., жив. композиция••apunte de composición — эскиз (в черчении, рисовании)formar (hacer) (su) composición de lugar — оценить обстановку, составить план действий -
12 back translation
Общая лексика: перевод текста обратно на язык оригинала -
13 the rendition of the text into English
Общая лексика: перевод текста на английский языкУниверсальный англо-русский словарь > the rendition of the text into English
-
14 your education
Общая лексика: перевод текста -
15 tulkošana
сущ. -
16 traducción del texto en el examen
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > traducción del texto en el examen
-
17 Rückübersetzung
сущ.общ. обратный перевод (текста) -
18 version
1) версия (напр. программного продукта); вариант; разновидность•- backup version
- beta version
- crippled version
- demo version
- demonstration version
- export version
- public-domain version
- released version
- run-time version
- simplified version -
19 composición
f1) составление; образование; приготовление2) состав3) см. compostura 7)4) сочинение, произведение (литературное, художественное, научное)7) см. componenda 1)8)лингв. composición de palabras — словообразование
9) полигр. набор10) мат. сложение ( векторов)composición de fuerzas мат., тех. — сложение сил
11) муз., жив. композиция••apunte de composición — эскиз (в черчении, рисовании)
formar (hacer) (su) composición de lugar — оценить обстановку, составить план действий
-
20 Bitte / Просьба
Просьба допускает употребление жестов без словесного сопро-вождения: протянутая рука с ладонью, обращённой вверх, означает просьбу что-л. дать. Вытянутая от плеча в сторону правая рука с поднятым вверх большим пальцем и остальными сжатыми в кулак, выполняющая движения небольшой амплитуды снизу вверх — просьба к водителю попутной машины остановиться. Приложенный к губам указательный палец — просьба соблюдать тишину — иногда сопровождается междометиями: Pst, Scht. Аплодисменты и скандирование Zugabe! — просьба артисту повторить номер. Сложить ладони перед грудью — жест мольбы, употребляющийся большей частью иронически.• Стандартное полное выражение вежливой просьбы.Ich bitte Sie/dich,... zu... — (Я) прошу вас/тебя... (сделать что-л.)
• Вежливые вводные реплики, за которыми следует изложение просьбы.Ich habe/hätte eine Bitte... — У меня к вам/к тебе просьба...
Ich möchte Sie/dich bitten, zu... — Я хочу/хотел бы/мне хотелось бы попросить вас/тебя...
Ich möchte Sie/dich bitten, dass Sie/du... — Я хочу/мне хочется попросить вас/тебя, чтобы вы/ты...
• Настойчивая просьба, обычно обращённая к лицу с равным или более низким социальным статусом.Würden Sie/würdest du...? / Könnten Sie/könntest du...? — Не могли бы вы/Не мог бы ты... (сделать что-л.)?
• Часто произносится с оттенком раздражения, что придаёт просьбе характер требования.Sprechen Sie nicht so laut, bitte! — Потише, пожалуйста! / Говорите, пожалуйста, потише!
• Настойчивая просьба к собеседнику, чтобы он не делал чего-либо, что говорящий рассматривает как нежелательное. Несмотря на вежливую форму, по существу, является требованием.Ich würde Sie bitten,... nicht zu... — Я попросил бы вас... (не делать чего-л.)
• Вежливые формы просьбы, употребляются обычно по отношению к лицу с более высоким социальным статусом; последний вариант употребляют преимущественно женщины. Все реплики могут употребляться также иронически.Darf/dürfte ich Sie bitten, zu...? — Я могу вас попросить... (сделать что-л.)? / Могу (ли) я попросить... (сделать что-л.)? / Нельзя ли вас попросить... (сделать что-л.)?
Wären Sie in der Lage, mich morgen zum Bahnhof zu bringen? — Вы не могли бы проводить меня завтра на вокзал?
Würden/wollen/könnten Sie mir einen Gefallen tun? — Вы не могли бы оказать мне одну услугу?
Würden Sie so gut sein, mir zu sagen... — Не будете ли вы так любезны / добры сказать мне...
• Маркеры вежливой просьбы, требующей от адресата выполнения некоторого действия, активности, напр., передать какой-л. предмет, изменить характер деятельности и т. п.Seien Sie so freundlich, geben Sie mir bitte... — Окажите любезность, (по)дайте, пожалуйста,...
Seien Sie so nett, geben Sie bitte... — Сделайте одолжение/будьте так любезны, дайте, пожалуйста,...
Macht es Ihnen etwas aus,... zu... — Вам не трудно...?
Macht es Ihnen nichts aus,... zu...? — Вас не затруднит...?
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, warten Sie bitte einige Minuten. — Если вам не трудно, подожди те несколько минут.
Würde es Ihnen etwas aus machen, wenn...? — Вас не затруднит, если...?
• Обычно формальная просьба о разрешении совершить какое-л. действие, напр., присесть за столик, закурить и т. п.Erlauben Sie, dass ich... — Позвольте (мне), пожалуйста,...
Gestatten Sie, dass ich... — Разрешите (мне), пожалуйста,...
Ist es gestattet/erlaubt? — Вы позволите?
Darf ich (vielleicht)...? — Можно (ли) мне...?
Dürfte ich (vielleicht)...? — Нельзя ли мне...? / Могу ли я...? / Не могу ли я/не мог бы я...?
• Вежливая просьба, которая требует от адресата совершения некоторого действия, напр., подвинуться, сменить позу и т. п.Darf ich Sie bemühen? — Разрешите вас побеспокоить/потревожить?
Bitte, bemühen Sie sich die Treppe hinauf! geh. — Не сочтите за труд подняться наверх.
• Чужая просьба, передаваемая третьим лицом.Sie möchten bitte zu Herrn N kommen. — Господин Н. просит вас зайти к нему.
• Просьба прервать занятие/действие. Употребляется также иронически.Gönnen Sie mir bitte eine Atempause! — Дайте мне дух перевести! / Дайте мне небольшую передышку!
• Непринуждённая, стилистически сниженная просьба.Machst du das? / Wirst du das machen? umg. — Сделаешь (это)? разг.
• Официальное объявление, напр. в туристическом автобусе.Die Reisenden werden gebeten, ihre Plätze einzunehmen! — Просьба к отъезжающим занять свои места!
• Ответные реплики на предложение места в общественном транспорте. Первая реплика звучит более вежливо.Bitte, behalten Sie Platz! — Сидите, сидите!
Bleiben Sie bitte sitzen! — Спасибо. Я постою.
• Просьба к адресату о сообщении какой-л. информации. Употребляется большей частью в письменном общении.Bitte teilen Sie uns mit, wann/wo/wie... — Пожалуйста, сообщите нам, когда/где/как...
• Письменное обращение от лица исполнителя услуг и т. п. к адресату, выступающему в роли клиента. Употребляется большей частью в письменном официальном общении.Wir bitten Sie um Mitteilung Ihrer Kontonummer/Telefonnummer. — Просим сообщить Ваш номер счёта/телефона.
•—Würdest du mir einen Gefallen tun? —Jederzeit. Ich bin immer für dich da. — —Тебя можно попросить об одном одолжении? — Для тебя всё, что угодно.
—Ich habe eine Bitte. Die Übersetzung eines Textes ins Deutsche macht mir große Schwierigkeiten. Ob Sie mir wohl helfen können? —Aber gern, wenn ich dazu in der Lage bin. — —У меня (к вам) просьба. Мне трудно даётся перевод текста на немецкий язык. Не могли бы вы мне помочь? —С удовольствием, если только я смогу быть полезен.
—Ich brauche unbedingt Ihre Hilfe. Der Motor streikt. —Na, da wollen wir mal sehen, ob ich Ihnen helfen kann. — —Мне очень нужна ваша помощь. У меня барахлит мотор. —Ну, посмотрим, смогу ли я вам помочь.
—Die Lösung der Probleme bereitet mir Kopfschmerzen. —Ich stehe dir gern mit Rat und Tat zur Seite. Du musst es nur sagen, wenn du mich brauchst. — —От этих проблем у меня голова идёт кругом. —Я с удовольствием помогу тебе чем смогу. Скажи мне только, когда я тебе буду нужен.
—Fahren Sie jetzt zum Bahnhof? —Ja, jetzt gleich. — —Вы сейчас едете на вокзал? —Да, прямо сейчас.
—Könnten Sie mich in Ihrem Auto mitnehmen? —Selbstverständlich, gern. Steigen Sie ein! — —Вы не могли бы меня подвезти? —Ну конечно. С удовольствием. Садитесь.
—Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn Sie sich auf einen anderen Platz setzen? Ich möchte gern neben meiner Freundin sitzen. —Nein, keineswegs. Bitte. — —Вас не затруднит пересесть на другое место? Я хотела бы сидеть рядом с подругой. — Нисколько. Пожалуйста.
—Sprechen Sie nicht so laut, bitte! Die Kinder schlafen schon. —Oh, Entschuldigung! Das wusste ich nicht. — —Говорите, пожалуйста, потише! Дети уже спят. — О, извините! Я не знал.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Bitte / Просьба
См. также в других словарях:
Перевод Библии — Библия Портал Библия Иудаизм • Христианство … Википедия
Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия
Перевод строки — Перевод строки, или разрыв строки продолжение печати текста с новой строки, то есть с левого края на строку ниже, или уже на следующей странице. Разделителем строк, обозначающим место перевода строки, в текстовых данных служит один или пара … Википедия
Перевод (значения) — Перевод: Перевод деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке Автоматизированный перевод Машинный перевод Синхронный перевод, Последовательный перевод специальный:… … Википедия
Перевод медицинских текстов — Перевод медицинских текстов или медицинский перевод, это перевод с одного языка на другой специализированных медицинских публикаций и текстов частного характера, содержание которых непосредственно связано со здоровьем человека. Особая … Википедия
перевод газетного текста — перевод газетного текста, при строжайшем следовании принципу верности оригиналу, должен вместе с тем в значительной мере ориентироваться на принятые в практике газетно политические клише (принятую терминологию и грамматические сочетания ). В… … Толковый переводоведческий словарь
ПЕРЕВОД — ПЕРЕВОД. 1. Вспомогательный вид речевой деятельности, в процессе которой осуществляется передача содержания текста средствами другого языка; преобразование речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Перевод документа на другой язык (перевод) — Перевод документа на другой язык (перевод): изложение содержания документа средствами другого языка при полном сохранении его структуры и отсутствии произвольных сокращений текста... Источник: СИСТЕМА СТАНДАРТОВ ПО ИНФОРМАЦИИ, БИБЛИОТЕЧНОМУ И… … Официальная терминология
перевод — ПЕРЕВОД процесс и результат деятельности, заключающейся в воспроизведении текста одного языка и культуры на другом языке и в другой культуре. Словарь русского понятийного языка, фиксирующего процесс и результат переводческой работы,… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
перевод научной литературы — перевод должен соответствовать нормам в данном языке. Для правильного перевода необходимо понимание того, о чем идет речь в контексте. Новый иноязычный термин требует точной расшифровки путем логико лингвистического анализа данного слова и его… … Толковый переводоведческий словарь
перевод — Производное произведение, являющееся результатом воссоздания текста оригинального произведения на другом языке. [ГОСТ Р 7.0.3 2006] Тематики издания, основные виды и элементы Обобщающие термины литературное произведение EN translation DE… … Справочник технического переводчика